Prenez quelqu'un qui est en train d'apprendre votre langue -cette expérience exige que votre langue soit la langue française-, qui en est au début de son apprentissage de votre langue. Quelqu'un qui apprend que le mot lapin est masculin mais qui vient d'apprendre aussi que parler au singulier ou au pluriel n'a pas toujours le même sens. Quelqu'un qui sait que dire J'aime le lapin ou dire J'aime les lapins ne signifie pas la même chose. Prenez quelqu'un dont la langue ne précise pas que glace et fraise sont des mots féminins ou dont la langue -cela peut arriver- fait parler de la glace ou de la fraise au masculin.
Constatez la panique qui le gagne rapidement quand il s'agit de parler de ses goûts, qu'il s'agit d'agencer des articles et des noms qu'il doit accorder selon leur genre et leur nombre.
Maintenant, dites-lui que, aux questions Tu aimes la glace à la fraise ? Vous aimez les voitures décapotables ? Les longs voyages en train ? Tu aimes les jours où il pleut du matin au soir ? Tu aimes les chiens à poil long ? Et les chats siamois ? mais aussi aux questions Vous aimez jouer au ping-pong même quand vous perdez ? Tu aimes manger en pleine nuit parce que tu te réveilles en ayant faim et que tu sais que sinon tu ne pourras pas te rendormir ? Tu aimes emprunter régulièrement de nouveaux itinéraires plutôt que prendre toujours le même chemin ? (…)
, il peut, dans tous les cas, répondre -au choix- Oui, j'aime ça/Non, je n'aime pas ça.
Insistez sur ÇA. Précisez bien que masculin, féminin, singulier, pluriel, verbes à l'infinitif… Tout est ÇA, ce mot de deux lettres, même pas difficile à orthographier.
Constatez maintenant son soulagement, la tension de ses épaules qui se relâche, sa bouche qui se décrispe, la gratitude qui se lit dans son regard.
Un autre jour, il faudra préciser à cette personne que, bien malheureusement, Je suis confusé n'existe pas, en français. Que C'est confusant n'existe pas, en français. Que Je confonds ne signifie pas exactement ce qu'elle veut dire. Que c'est Je me trompe que, souvent, on dit au passé composé, Je me suis trompé(e) avec l'auxiliaire être parce que c'est un verbe pronominal. Passez sous silence pour l'instant les règles d'accord du participe passé avec l'auxiliaire être. En revanche, n'attendez pas pour préciser que Je suis confus(e) ne veut pas dire qu'on se trompe dans le choix des mots, que Je suis confus(e) signifie qu'on est embarrassé. Ainsi, il arrive d'être confus(e) de s'être trompé(e).
Quant à vous, qui apprenez l'espagnol, méfiez-vous toujours des mots qui ressemblent au français. Si vous êtes une femme, ne soyez pas tentée de dire que vous êtes embarazada pour traduire votre embarras : vous seriez en train d'annoncer votre grossesse et devoir démentir l'information, ÇA, cela pourrait être vraiment embarrassant.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire