Je n'ai aucun mérite mais l'immense avantage de posséder une langue maternelle cousine. C'est pourquoi la grammaire ne me demande (presque) aucun effort, c'est pourquoi je m'acquitte toujours de mes exercices plus vite que les autres, c'est pourquoi, quand je les regarde écrire, je pense à ce qu'ils sont en train de se dire -en pakistanais, en brésilien, en ukrainien, en anglais, en néerlandais, en allemand, en russe, en italien- dans ces langues que je ne connais pas.
Nous avons beau partager une même classe, notre apprentissage reste une histoire personnelle, une cuisine très intime qui ne parle qu'à nous.
C'est pourquoi personne d'autre que moi ne pense à une tarte aux mûres pour se souvenir que paredes est un mot féminin (1).
C'est pourquoi également la composition écrite sur la brique de lait (2) ne fait rire que moi. (3)
(1)
Las paredes signifie : les murs.
(2)
Leche de vaca entera.
(3)
Avant de savoir que leche est un mot masculin, je comprenais : lait de vache entière.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire