samedi 27 février 2016

Poème de table en version originale (sous-titrée*)


A fréquenter les cafés sans parler français, 
j'écris de la poésie minuscule en version originale.

Poema de mesa

Leyendo el menú, puedo saber donde estoy : 
el llonguet, la ensaimada son la prueba, 
estoy en Mallorca
y detrás de la ventana
hay el sol de Palma. 
Sin embargo, no es tan cierto 
porque en el cuello llevo
un perfume que he elegido
pasando por una perfumería
durante esta mañana. 
Es un aqua fresca
que, antes, llevaba. 
¿Antes de qué?
Antes de todo, diré. 
Era joven y no me pintaba
ni los labios
ni los ojos
al contrario de ahora. 
Vivía en Francia
en una ciudad de provincia
donde estudiaba, trabajaba, soñaba
pero donde todavía
no solía ir al café sola. 

Hoy tampoco estoy sola : estoy tomando
un café con el fantasma de mí mismo. 



 *
En lisant le menu, je peux savoir où je suis :
le llonguet, l'ensaimada en sont la preuve, 
je suis à Majorque
et, par la fenêtre, 
il y a le soleil de Palma. 
Mais cela n'est pas si certain 
car, dans le cou,
je porte le parfum que j'ai choisi 
en passant par une parfumerie
ce matin. 
C'est une eau fraîche que je portais, avant. 
Avant quoi ?
Avant tout, je dirais.
J'étais jeune et je ne me maquillais 
ni les lèvres
ni les yeux
au contraire de maintenant. 
Je vivais en France, 
dans une ville de province
où j'étudiais, je travaillais, je rêvais
mais où je n'avais pas encore
l'habitude de fréquenter seule les cafés. 

Aujourd'hui non plus je ne suis pas seule : 
je prends un café avec le fantôme de moi-même. 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire