Un jour, j'ai compris leur manière de faire : manger léger au réveil -voire rien- pour filer en terrasse, pour emplir les salles des cafés, des bars. Ne cherchez pas une table libre entre 10 et 11 heures, quand les Espagnols sont en train de déjeuner. Le café se boit con leche, le pain est garni de jambon, de fromage, de tortilla.
Un jour, très peu de temps après mon arrivée ici, j'ai découvert ce mot : bocadillo -que j'ai tout de suite préféré à sandwich- ce mot qui emplit parfaitement et étymologiquement la bouche. (1)
Un jour, les podcasts ont été inventés et j'ai cessé d'allumer la radio. Dès lors, j'ai cessé également de connaître l'heure de diffusion des programmes.
Aussi, j'ai cru -assez longtemps- que l'émission de Radio 3 sur l'actualité de la bande dessinée s'appelait La hora del bocadillo parce qu'elle passait à l'heure où on prend une collation, le matin.
Un jour, Qu'est-ce que c'est ? a demandé Alberto en nous montrant une planche de BD. Un tebeo, j'ai répondu. ¿Qué? ¿Un te veo? (2) a dit Pri. Oublie ! a signifié d'un geste Alberto. Un cómic, ça s'appelle un cómic, il a préféré nous apprendre. Et ça, qu'est-ce que c'est ? il a demandé en montrant les bulles de la BD. Personne ne savait : Ce sont des bocadillos.
(1)
Bocadillo est un diminutif de bocado qui signifie : une bouchée.
Paradoxalement, les bocadillos sont déclinés en plusieurs tailles. Ainsi, on peut lire, sur les cartes des cafés : bocadillos grandes.
(2)
Tebeo signifie BD en espagnol. Te veo se prononce de la même façon mais signifie Je te vois.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire